您的位置 首页 你问我答

有无懂韩语的老哥,这是啥意思啊,好像还是个谜语

问题:

有无懂韩语的老哥,这是啥意思啊,好像还是个谜语

[群友问精选


网友解答:

夜深忽梦少年事: 物资不行

Y:

なか: ㄱㄹ흰색영어로
점부소뭉짜

Wei: “ㄱㄹ흰색영어로 점부소뭉짜” 这句韩文的直译比较困难,因为它包含了混合的韩文字母和词汇,以及一部分似乎是故意的无意义组合。不过,我可以尝试解析可辨认的部分:

– “흰색”意为”白色”。
– “영어로”意为”用英语”。

鉴于此,句子的一部分可以被理解为”白色,用英语”。但是”ㄱㄹ”和”점부소뭉짜”这两部分在韩语中没有明确的意义,可能是键入错误、特定的缩写,或者是特殊用途的词汇。没有足够的上下文,很难给出一个准确的翻译。

Duck: 一二三四五 上山打老虎

有无懂韩语的老哥,这是啥意思啊,好像还是个谜语插图

发表回复

返回顶部